When facing Spanish
translations, it is of paramount importance to know which
target country is the customer is addressing to so we can perform a
translation which will sound natural to the target audience.
This is especially important with Spanish translations as it is
recognized as an official language in 21 countries, each with their
own regional variations.
- Argentina
- Bolivia
- Chile
- Colombia
- Costa Rica
- Cuba
- Dominican Republic
- Ecuador
- El Salvador
- Equatorial Guinea
- Guatemala
- Honduras
- Mexico
- Nicaragua
- Panama
- Paraguay
- Peru
- Puerto Rico
- Spain
- Uruguay
- Venezuela
Translating European and Latin American Spanish
What is known in the industry as "European Spanish" does not
cause much trouble really as it will mainly refer to the Spanish
spoken in Spain (including the Canary Islands) and Andorra where no
important differences are actually found.
But things get a bit more complex when we refer to what we call
"Latin American Spanish", "US Spanish", "International Spanish" and
"Neutral Spanish". We know no such languages exist. These are just
names given by the translation industry to specify the location of
the target audience and, in the case of "Neutral Spanish", for
translators to select the terms which will best suit a
multinational target audience.
Unfortunately, there is not a standard uniform language that
will sound natural for all the 400 million Spanish speakers alike.
So when facing what we call "Latin American Spanish" we will need
to discuss the issue with the customer and ask the company to
prioritize some target audience over others in order to make the
translation costs financially viable for them.
Formal or informal Spanish tone
It is also important for the customer to specify how they would
prefer to address their customers. The English form "You" is used
both for formal and informal texts, but we need to be clear about
the customer's intended tone when we face Spanish translation (and
most other languages, as the same happens with German, French,
Italian).
Most of the time the intended tone is perfectly clear and
obvious, as text features and context will give us the answer, but
sometimes it is not.
Nike, for example, requires us to translate Spanish in an
informal tone but requires the same texts to be translated in a
formal tone for French.
RIM requires us to translate some Marketing materials in an
informal tone and some others in a formal one.
Spanish translation text expansion
As happens with many other language pairs, Spanish text
typically expands by up to 20 - 25% in relation to an original text
in English.
This is something customers should take into account when they
produce texts for Spanish translation which will need to be
published on a limited space including presentation slides,
leaflets, brochures, software and websites.